Mostrando postagens com marcador Curiosidades. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Curiosidades. Mostrar todas as postagens

Terça-feira, 11 de Março de 2008

...e macaco gosta de banana?

Sabem essas expressões do tipo "...quando nascer dente na galinha", "e macaco gosta de banana", pois é, em Inglês também há expressões desse tipo, e eu estava visitando o EMB - Fórum de Discussões e encontrei as três mais usadas, e com os devidos créditos, vou postá-las aqui:

Does a bear shit in the woods? - Yes.

Is the Pope Catholic? - Yes.

Does a chicken have lips? - No.

As duas primeiras são usadas como respostas afirmativas, ex.:

Jack - That girl sure is pretty! Would you like a date with her?

Bill - Does a bear shit in the woods? (Yes, of course!)

Mary - I have two airline tickets to Las Vegas. Do you want to come with me free?

Jean - Is the Pope Catholic? (Yes, certainly!)

A última expressão, é usada para respostas na negativa, ex.:

Gene - Can you lend me ten dollars until payday?

Dean - Does a chicken have lips? (No, I'm broke too.)

I hope it helps you...bye.

Segunda-feira, 21 de Janeiro de 2008

O chá das cinco...

Aspectos culturais são importantes para nos aproximarmos mais da cultura de um povo, principalmente quando almejamos aprender o idioma ali falado, então até como título de curiosidade, resolvi escrever sobre um aspecto bem peculiar do povo Inglês, seu famoso chá.

Há centenas de anos o chá tem sido uma importante bebida na Grã-Bretanha e é consumido ao longo do dia na maioria dos lares Britânicos.
Estima-se que a população britânica consome diariamente 200,000,000 xícaras de chá.

O famoso chá da tarde frequentemente associado aos Ingleses, se tornou popular por volta de 1840. Segundo a lenda, a Duquesa de Bedford, uma das "ladies" da Rainha Vitória, surgiu com a idéia de fazer uma "refeição" ao final da tarde para superar o sentimento de apreensão que ela sentia. A idéia pegou, a qual a Rainha Vitória apoiava cheia de entusiasmo. De fato a Rainha, que era uma notória fanática por chá chegava a atirar sua xícara do outro lado da sala, caso o mesmo não fosse servido dentro dos padrões que ela exigia.
O chá da tarde é tradicionalmente servido por volta das 16:00horas, é uma refeição leve, um lanchinho(snack) ente o almoço e o jantar, que inclui scones(bolinho de trigo), sanduiches(as vezes com bread crosty(croaçã), biscoitos e bolos sortidos(assorted cakes).

O primeiro chá importado pela Grã-Bretanha era "verde", no século XVI. Mas desde o século XIX o chá "preto", é de longe o mais consumido. A maioria dos chás que servem ao gosto Britânico é cultivado na India e Sri Lanka. As misturas mais populares são: Tetley, PG Tips e Brooke Bond. Hoje em dia a maioria das pessoas usam os saquinhos de chá(tea-bags), porém o mais tradicionalistas ainda preferem o loose black tea(chá preto solto).

Preparar uma xícara de chá, segundo os Ingleses, é muito fácil. Você precisa obviamente de chá preto solto de preferência(não aqueles de saquinho), um bule e água fervendo. Uma tradiocional xícara de chá Britânico deve conter um pouquinho de folhas de chá no fundo da xícara(com essas folhas de chá você pode "ler" o futuro), veja como fazer:

Coloque uma colher de "chá" de chá por xicara em um bule previamente aquecido. Derrame água quente e mexa por alguns segundos com uma colher de cabo longo para "elevar" o chá. Deixe que o chá descanse por 2 a 5 minutos. Quanto mais tempo descansar, mais forte e talvez mais amargo o chá deverá ficar. Mexa novamente antes de servir.
Muitos Britânicos adicionam um pouco de leite, este é um hábito que se iniciou quando se imaginava que o chá fazia mal a saúde, então adicionava-se leite numa tentativa de torná-lo mais saudável. Não costuma adicionar limão, mas biscoitos e bolos formam um delicioso acompanhamento para uma xícara de chá.

Espere chegar o inverno e aproveite o chá das 5, que é servido às 4.

Domingo, 11 de Novembro de 2007

Week off

Hi there,

estive uma semana fora, resolví tirar uma pequena folga (a week off), a única coisa que fiz foi uma pequena atualização em um dos últimos posts e uma mudança na cor de fundo.
Motivo disso? I had a tough week(uma semana dura), quite a week(uma semana e tanto)...bem, mas estou voltando e para essa semana vou preparar alguns posts bem legais, com dicas, opiniões, etc..etc...

Bom, por enquanto fico por aqui, pois I have to get up at the crack of dawn.

PS: Volte amanhã para saber a expressão em negrito, se você já conhece deixe ai um recadinho.

Tenha um boa semana, see you tomorrow.

Sábado, 27 de Outubro de 2007

Did you know that?...

Um time ganha por W.O. (ou V.O., como normalmente a expressão é pronunciada) quando a equipe oponente não comparece para o jogo. A sigla vem da expressão inglesa walk over, que significa uma vitória fácil, sem esforço.

Em inglês, há duas palavras pala aniversário: birthday, que literalmente significa "dia do nascimento", e anniversary, do latim anniversarius (annus=ano + versus, particípio de vertere= voltar ou voltar-se) é "aquilo que volta todos os anos". Entretanto, essas palavras não são sinônimas, pois anniversary só é usada para comemorações que não sejam a do dia de nascimento. Wedding anniversary seria, portanto, aniversáro de casamento, ou bodas. Algumas pessoas acreditam, erroneamente, que "boda" vem do antigo hábito de comemorar os aniversários de casamento com a carne macia da fêmea do bode (?!?). Na verdade, boda vem de vota, plural de votum (voto ou promessa).

Está correndo na internet uma apresentação em power point que "explica" a origem da palavra fuck, o palavrão-mor em inglês, dizendo que, na Inglaterra antiga, as pessoas só podiam ter relações sexuais com a permissão do rei. Quando quisessem ter filhos, precisavam colocar na porta uma tabuleta que dizia "F.U.C.K", que seriam as iniciais para "Fornication Under Consent of the King", ou fornicação com o consentimento do rei. A história é interessante, mas falsa. O mais provável é que o termo venha do alemão antigo fücken, que significa bater ou penetrar.

Well, that's all folks...

Fonte: Língua Estrangeira

Domingo, 2 de Setembro de 2007

Most Annoying Grammar Mistakes in English

...é comum para quem está aprendendo Inglês, cometer certos erros.

As vezes chegamos a ficar até "travados" por medo de errar, mas e ai? será que os nativos da lingua não cometem erros?

Se você acha que não, está redondamente enganado, pois assim como nós, nativos do Português cometemos lá nossos erros, os nativos do Inglês também cometem seus erros. Veja abaixo alguns deles:

"If I would have known about the party, I would have gone to it."(errado)

"If I had known about the party, I would have gone." (correto)

"He don’t care about me anymore."(errado)

"He doesn’t care about me anymore." (correto)

São os chamados pet peeve.

Bem, por isso não fique ou se sinta culpado pelos seus erros no Inglês, e nem muito menos se deixe "travar" por isso, se você quiser ver outros erros como esses que listei acima, visite:

Most Annoying Grammar Mistakes in English.

Todos erram, até mesmo eles.....

Cya

Sábado, 30 de Junho de 2007

English is a crazy language

ok, ok...eu sei, eu sei...é um pouco extenso, mas vale a pena a leitura...have fun

Let's face it - English is a crazy language. There is no egg in eggplant, nor ham in hamburger; neither apple nor pine in pineapple. English muffins weren't invented in England nor French fries in France. Sweetmeats are candies while sweetbreads, which aren't sweet, are meat. We take English for granted. But if we explore its paradoxes, we find that quicksand can work slowly, boxing rings are square and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.
And why is it that writers write but fingers don't fing, grocers don't groce and hammers don't ham? If the plural of tooth is teeth, why isn't the plural of booth, beeth? One goose, 2 geese. So one moose, 2 meese? One index, 2 indices? Doesn't it seem crazy that you can make amends but not one amend? If you have a bunch of odds and ends and get rid of all but one of them, what do you call it?

If teachers taught, why didn't preachers praught? If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat? Sometimes I think all the English speakers should be committed to an asylum for the verbally insane. In what language do people recite at a play and play at a recital? Ship by truck and send cargo by ship? Have noses that run and feet that smell?
How can a slim chance and a fat chance be the same, while a wise man and a wise guy are opposites? You have to marvel at the unique lunacy of a language in which your house can burn up as it burns down, in which you fill in a form by filling it out, and in which an alarm goes off by going on.

English was invented by people, not computers, and it reflects the creativity of the human race, which, of course, is not a race at all. That is why, when the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible.

--- Why doesn't "Buick" rhyme with "quick" ?

There is a two-letter word that perhaps has more meanings than any other two-letter word, and that is "UP."
It's easy to understand UP, meaning toward the sky or at the top of the list, but when we awaken in the morning, why do we wake UP ? At a meeting, why does a topic come UP? Why do we speak UP and why are the officers UP for election and why is it UP to the secretary to write UP a report ?
We call UP our friends. And we use it to brighten UP a room, polish UP the silver; warm UP the leftovers and clean UP the kitchen. We lock UP the house and some guys fix UP the old car. At other times the little word has real special meaning. People stir UP trouble, line UP for tickets, work UP an appetite, and think UP excuses. To be dressed is one thing but to be dressed UP is special.

And this UP is confusing: A drain must be opened UP because it is stopped UP . We open UP a store in the morning but we close it UP at night. We seem to be pretty mixed UP about UP! To be knowledgeable about the proper uses of UP, look the word UP in the dictionary. In a desk-sized dictionary, it takes UP almost 1/4th of the page and can add UP to about thirty definitions. If you are UP to it, you might try building UP a list of the many ways UP is used. It will take UP a lot of your time, but if you don't give UP, you may wind UP with a hundred or more. When it threatens to rain, we say it is clouding UP. When the sun comes out we say it is clearing UP. When it rains, it wets the earth and often messes things UP. When it doesn't rain for awhile, things dry UP. We could go on, but I'll wrap it UP , for now my time is UP, so... Time to shut UP.!

Enjoy it!!

Segunda-feira, 18 de Junho de 2007

Como dizer "Par ou Impar"

...hoje eu descobri algo interessante(pode ser que eu tenha sido o último a fazer essa descoberta) mas quero compartilhar aqui no blog.

Vocês sabiam que a expressão Par ou Impar vem de um costume tipicamente brasileira e então não poderia ser traduzida como Odds or evens, onde odd impar e even par.

Mas então como se diz par ou impar em Inglês, como dicidir algo se não tem par ou impar?...well...lá na terra do tio Sam, eles jogam uma moeda(toss or flip a coin) e decidem no heads or tails que equivale ao nosso cara ou coroa.

So, eles dizem heads or tails? cabeça ou rabo? Se diz tail porque um dos lados da moeda vem geralmente com a imagem de um pássaro.

Bye,bye....

Terça-feira, 8 de Maio de 2007

Left-handed

Hi there:

em Português usamos a palavra "canhoto" para aquelas pessoas que escrevem com a mão esquerda e também damos o mesmo nome para aquela parte que fica no talão de cheques onde fazemos as anotações para o nosso controle e também para a parte do ingresso que nos é devolvida ao entrarmos no cinema, teatro, etc...
Em Inglês, as pessoas que escrevem com a mão esquerda, os canhotos, as chamamos de left-handed:

  • Mary is left-handed and she has a beautiful handwriting.

Claro que essa parte do talão de cheques, como disse acima ou o que resta do ingresso, não é left-handed, a isso chamamos de stub:

  • We should use the stub to control the check we give to pay something.
  • Tim uses to keep ticket stubs as souvenirs of the games and shows he went to.

Sabe quando o lápis chega quase no final, costumamos dizer que está no "tôco", em Inglês dizemos pencil stub.

PS.: os déstros são right-handed.

That's all for now.

Bye

Domingo, 15 de Abril de 2007

Hi there, as vezes nos deparamos com certas situações que exigem determinadas palavras, aquelas coisas do tipo "a palavra certa na hora certa"...e então simplesmente ficamos sem ação e não conseguimos dar continuidade a idéia que queremos expor. Isso me aconteceu hoje, eu estava contando(em inglês, óbvio né gente) a um colega sobre o dia que minha filha caiu, quando nós estavamos na casa da minha mãe.....minha filha correndo garagem a dentro....e....bem .... o fato que com o tombo ela bateu a cabeça e formou-se ali um grande galo...bom, é bem verdade que galo, o bicho é "cock"(aliás, galo faz cockoricó, então não dá mais pra esquecer que galo é cock), mas voltando ao outro galo, no sentido de pancada, batida, é apenas a bump(as vezes lump) on the head... ....o que ficaria : My daughter hit her head and got a bump. that´s all for now...bye

Quarta-feira, 11 de Abril de 2007

K.I.S.S.

Hi everybody...

I will try to be short and sweet, I have just got home and I am worn out, but I could not go to get some rest without at least stoping by.

I highlighted two expressions above:

===================>>>short and sweet: significa ser breve e pertinente

===================>>>worn out (phrasel verb): cansado, exausto

Before I go, I want to leave you with a joke:

Se você por acaso estiver palestrando e sua esposa te mandar um beijo, não pense que será por carinho, mas sim para que você mantenha suas palavras "short and sweet".

.....................Keep

.................It

.................Short and

.................Sweet

or the original (Keep It Simple Stupid) So, that´s all for now....bye bye

Segunda-feira, 2 de Abril de 2007

Butterflies(in my stomach)

Hi Folks,
promessa dita é promessa cumprida - Butterflies in the stomach - é aquela sensação de fluttery(vibração) no estômago causada quando estamos diante de alguma situação de estress ou de nervosismo, ansiedade...é como se houvesse borboletas batendo, agitando as asas dentro do nosso estômago nos causando essa sensação....
Mas há também outras maneiras de expressarmos a mesma idéia. Vejam abaixo:
=====@ My stomach is in knots about...
=====@ I have knots in my stomach trying to decide...
=====@ My stomach ties in knots every time I think about...
...agora, a origem dessas eu deixo pra outra hora, ou se alguém souber, deixe seu comentário...
See you

Domingo, 1 de Abril de 2007

Butter(fly)

Hoje pela manhã quando eu estava na igreja, havia uma borboleta(butterfly) na cadeira logo a minha frente, após o culto me veio a mente a palavra butterfly, que traduzindo ao pé da letra(word by word) teriamos algo como inseto manteiga, curioso não?

Então vamos ver o que é isso: Originalmente fly significa inseto que vem literalmente de the flying(o inseto) qualquer um que seja alado(winged insect) .

---> Old fashioned slang(gíria) adj - clever(esperto), alert(alerta), wide awake(muito desperto), talvez pela noção de que os insetos são difíceis de pegar(hard to catch).

Mas o que isso tem a ver com butterfly?

Bem, esse nome é baseado em uma antiga lenda(legend)* de que esse tipo de inseto(butterfly) ou bruxas(witches) disfarçadas, vinham se alimentar da manteiga ou leite que eram deixados destampados; ou ainda, simplesmente devido ao fato de que a coloração amarelo pálido das asas de muitas espécies sugerem a cor amarelo manteiga(butter colored yellow).
Mas eu particularmente prefiro a primeira, tem um aspecto mais lúdico, eu diria.

...e como hoje é 01 de Abril, (só que isso que eu disse é tudo verdade), o fato é que pela data de hoje - dia da mentira(April Fool´s Day) - me pregaram uma peça que me deixou apreensivo, ansioso, isso é me deu aquele frio na barriga, sabem como é...
...bom pra isso há em inglês uma expressão que para ser usada nesses momentos do "frio na barriga":

=====@ have/get butterflies (in your stomach) -

I allways get butterflies before an exam.

*Falso cognáto(False Friend) Legend ======> lenda; legenda======>caption; subtitle======>caption(Cinema)

Okay Folks, that´s all for today...

Design by Dzelque Blogger Templates 2007-2008