Mostrando postagens com marcador Expressões. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Expressões. Mostrar todas as postagens

Quinta-feira, 5 de Junho de 2008

Expressões em Inglês: Voltar atrás

Quando alguém não sustenta o que diz e "volta atrás no que disse", usamos a expressão em Inglês to go back on one's words.
Peter is not reliable enough, he always goes back on his words.
By for now!

Sábado, 17 de Maio de 2008

Expressão: Let's get straight

Tomar conhecimento, compreender, analisar uma situação, entender bem algo que está acontecendo, esclarecer.
Ex.:
John is a judge and he has to come to a final decision, so he must get things straight.
Let´s get something straight, I am the boss here, ok?
There is something I want to get straight, do you really plan to buy that house or not?

Did you enjoy this tip? So, pass it on to a friend!! See you.

Sexta-feira, 25 de Abril de 2008

Expressões com IN

Outras expressões com a preposição in:
in the rain/in the sun/in the shade/in the dark/in bad weather.
We sat in the shade. It was too hot to sit in the sun. Don´t go out in the rain.
(write) in ink/pencil.
You're not allowed to write in pencil.
in words, in figures, in BLOCK LETTERS.
Fill in the form in block letters.
(pay) in cash.
He paid the bill in cash.
in love.
Have you ever been in love with anybody?
In () opinion.
In my opinion, the job is very good.

That´s all for now, see you tomorrow.

Ajude a divulgar o blog indicando a um amigo.

Quinta-feira, 17 de Abril de 2008

Expressão: Ir direto ao assunto

Muitas vezes queremos ganhar tempo em algum assunto ou discussão de um tema e para ganharmos tempo dizemos:
Vamos direto ao assunto
Em Inglês não poderia ser diferente quanto a situação, então há uma expressão equivalente:
Cut to the chase
Uma outra maneira seria a expressão: Get to the point.
See you!!!

Expressões: Tomar pau - To Flunk

Marcos flunked in all his subjects at school but English. That´s all for now folks!

Expressões: Cat

Expressões com a palavra cat: Let the cat out of the bag, contar um segredo, bater com a língua nos dentes; put the cat among the pigeons, provocar alguém com palavras, argumentos, etc; like a cat on hot bricks, nervoso, ansioso. See you!!

Quarta-feira, 20 de Fevereiro de 2008

Conditions (condições)

Você já percebeu de quantas maneiras usamos a palavra Condições e como ela está presente no dia-a-dia da nossa língua portuguesa?

Em Inglês a palavra conditions(condições), não deve ser usada a torto e a direito, por exemplo, se você quiser dizer que não tem condições de tirar férias, em Inglês fica I can´t take a holiday at the moment; se for dizer se tivesse condições, compraria uma casa, usa-se o verbo to afford, então fica assim: If I could afford it I would buy a house.

Outros exemplos:

Mark não tem condições de reformar o apartamento = Mark is not able to refurbish the apartment.

Sem condições = No way; Ele não tem condições de dirigir = He is incapable to drive; Mary não tinha condições de ser promovida = Mary was not considered apt for promotion; Se tiver condições, John será promovido = If he is capable John may be promoted; Meu carro não tem condições de chegar até a cidade = My car wouldn´t make it to the city.

I hope that helps. See you.

Como não aprender Inglês

Sexta-feira, 25 de Janeiro de 2008

Outros usos de "very"

Very - palavra que usamos dar enfâse ao um adjetivo ou advérbio, por exemplo:

She is very smart (adjetivo)
Thank you very much (advérbio)

Há outras maneiras que podemos usá-lo:

para dizer que alguma coisa é exatamente igual a outra - the very same(He bought the very same shirt as me);

para enfatizar algo que pertença à alguém - your very own(Julie is thinking of having her very own car).

Well, por enquanto é só...see you next time.

Terça-feira, 4 de Dezembro de 2007

Rua sem saída

How to say that in English?

that´s easy....

Dead-end street

Do not turn right here. That's a dead-end street.

So that was one very short I'll be back later...see you.

Domingo, 25 de Novembro de 2007

Hope Skipping?!?!?!

...não, não é Hope Skipping, o correto Rope Skipping(pular corda).

O tema tratava de uma brincadeira de criança que está chegando ao Brasil como um esporte vindo dos EUA, como foi escrito no programa Tudo é Possível deste último domingo.

O erro pode ter sido um typo(erro de escrita/digitação) ou uma confusão entre as palavras Hope - Rope (esperança - corda), a mesma confusão as vezes ocorre entre Hole - Role (buraco - papel de desempenho)

Aproveito para listar abaixo alguns Homonys (homônimos) da língua Inglesa, ou seja, palavras que tem a mesma pronúncia mas com escrita e significado diferentes:

meet/meat
ate/eight
road/rode
see/sea
steal/steel
for/four
week/weak
peace/piece
knew/new
sale/sail
would/wood
right/write

As palavras Hope/Rope e Hole/Role não são Homônimos.

Hope it helps you, see you tomorrow....

Gostou do post? Assine o FEED Subscribe in a reader

Quarta-feira, 21 de Novembro de 2007

Above all

Para nos referirmos aos advérbios principalmente e especialmente, utilizamos as palavras mainly e/ou especially.

Essas duas palavras são bem conhecidas e muito usadas.
Porém, há uma outra expressão com a qual podemos substituir essas palavras sem alterar o sentido da frase:

Above all(especially), don't mention this to John.

He does well in all his subject, but above all(mainly), in mathematics.

See you tomorrow...

Se você gostou dessa dica, assine o FEED Subscribe in a reader

Terça-feira, 23 de Outubro de 2007

A Palavra Book

Hi there,

ontem o Denilso de Lima do Inglês na Ponta da Língua, publicou no blog English Experts um post Ampliando o Vocabulário: Book.
Eles iniciaram a Semana do Vocabulário, uma inaciativa muito legal para encrementar ainda mais o vocabulário.

Como o título mesmo já diz, o primeiro da série foi a palavra book, assim vou adicionar aqui no Englishcaffe mais algumas expressões com o uso da palavra "book", vamos lá:

Hit the books, significa estudar bastante(study very hard), só como curiosidade, ao pé da letra seria bater, derrotar o livro ou até mesmo como dizemos em Português comer o livro.

Every trick in the book, essa também é interessante, o significado é quando se tenta fazer de tudo para que algo dê certo(I tried everything possible but failed)provavelmente fazendo alusão de que fizemos tudo o que estava escrito no livro, todos os truques e segredos.

The police should book him; book nesta expressão aparece como fichar, que é o que acontece quando alguém vai preso(to arrest someone).

Usado também como slang(gíria), book que significa sair correndo no sentido fugindo run away quickly, after he broke the lamp, the kid booked.

e por último, pois todas não caberiam neste post, temos um significado mais técnico para a palavra book usado na área Contábil como "contabilizar", there are many invoices to be booked he's gonna book them later.

Well guys, that's all for now...

...ainda...

Hit the Road
Linking Words
Usefull Expressions

Quinta-feira, 4 de Outubro de 2007

Como dizer o que pensa...

Não, não, eu não vou ensinar vocês a dizerem o que pensam, eu sei que sempre dizem o que pensam?!?!?...Opa...mas como dizer em Inglês a frase...eu sempre digo o que penso ou não se pode sempre dizer o que pensa.

To speak one's mind Dizer o que se pensa

Colocando no contexto das duas frases acima, teremos:

I always speak my mind;

You can not always speak your mind.

Well, that was my tip for today hope you enjoy it!!..Bye.

Terça-feira, 25 de Setembro de 2007

Como dizer: A partir de, desde...

Como dizer em Inglês a partir de, desde...é bem simples, basta seguir os exemplos abaixo e você verá como é mole(peace of cake):

As of today he will start a new job(A partir de hoje ele vai começar um novo emprego);

As of yesterday Robert took over a new attribution in the department(Desde ontem Robert assumiu função no departamento)

Pode-se usar também de uma outra maneira sem que o sentido fique alterado.

He will start a new job as of today.

Robert took over a new attribution in the department as of yesterday.

So...that's for now guys...see you...

Segunda-feira, 17 de Setembro de 2007

Expressão Livro de Cabeceira

Há algum tempo me perguntaram como se dizia "Livro de Cabeceira" em Inglês, se é que havia alguma expressão equivalente.

Dei uma procurada e achei duas expressões:

Bedtime reading e Bedside book..

...você é daqueles que sempre tem um Bedtime reading pra dar uma olhadinha antes de dormir? Qual é o seu bedside book? Aquele do tipo...não vai pra cama sem ele...olha, posso até sugerir um, e não estou ganhando nada com isso, mas como eu conheço o livro, posso dizer que vale a pena(it is worth).

Dêem uma passada no Inglês na Ponta da Língua, lá vocês terão acesso ao livro, além de conhecerem um excelente blog de Inglês, se já não o conhecem.

Bem folks, por hoje é só...volto amanhã...see you.

Sábado, 1 de Setembro de 2007

Sweet tooth

Você é daqueles que não pode ver um docinho, um chocolate dando sopa que você já vai logo atacando, é louco por doces?

Então "you have a sweet tooth".

Em inglês usamos essa expressão para dizer que alguém gosta muito de doces, chocolates, sorvetes, enfim, essas delícias açucaradas em geral.

You can always please Mary with cake or ice cream; she has a big sweet tooth.

Have a nice weekend!!

Quinta-feira, 16 de Agosto de 2007

Expressões em Inglês

Uma maneira bem interessante de se aprender inglês(learn English), é começar a assimilar frases completas, ou seja, blocos de palavras que formam determinadas expressões que podem ser usadas no seu dia-a-dia.

Como por exemplo:

Como dizer se você está pronto para fazer algo/quase fazendo:

To be just about to... - I was just about to go shopping when Mary came. Hurry up, we are about to leave - (Anda logo, estamos quase saindo);

Nem pensar, de jeito nenhum; usamos essas expressões para dar uma resposta na negativa de uma maneira mais enfática, em inglês dizemos o seguinte:

don't even think about it......Could I borrow you car tonight? don't even think about it or no way.

Okay..that's all for now...see you

Segunda-feira, 9 de Julho de 2007

Answers

Well...abaixo as respostas do post "Fazendo comparações" :

...respectivamente:

red-hot(vermelho feito braza)

lightening-fast(rápido feito a luz)

rock hard(duro feito pedra)

dead wrong(redondamente enganado)

dirt cheap(baratíssimo)

crystal clear(claro feito cristal)

sugar sweet(doce feito açucar)

bone-dry(seco feito osso)

sky-high(alto feito céu)

paper-thin(fino feito papel)

pitch-black(negro feito breu, piche)

snow-white(branco feito neve)

ice-cold(frio feito gelo)

a palavra "feito" pode ser substituida por "como", whatever....

Bye

Quinta-feira, 5 de Julho de 2007

Fazendo comparações

Expressões de Comparação

Expressões idiomáticas de comparação ou Idioms of Comparison, são muito usadas no Idioma Inglês, vou listar abaixo as mais comuns e depois dou algumas frases exemplificando, ou melhor bem que você poderia prencher pra mim deixando no post de recados, ai amanhã eu respondo corrigido, combinado?

Ice-cold, sugar sweet, bone-dry, paper-thin, red-hot, crystal clear, dead wrong, shy-high, lightning-fast, pitch-black, rock hard, snow-white, dirt cheap.

É assim mesmo, algumas tem o hifen e outras não, também não sei o por quê!!

okay...agora vocês completem as frases:

  1. Do not touch that pan! It is __________.
  2. Mike should get his letter very soon. The mail here is_________.
  3. I did not sleep well last night. The bed was ________.
  4. Why don't you agree with me? Do you think I am _________.
  5. The supermarket is having a big sale now, and everything is _________.
  6. After your explanation the situation became___________ to me.
  7. This apple is delicious. It is ____________.
  8. There is not a drop of water in the reservatory, it's_____________.
  9. I can't afford to buy clothes in that mall, the prices are __________.
  10. The walls here are __________. You can hear the neighbors talking.
  11. There is no moon tonight, it's __________outside.
  12. Jenny was wearing a ___________dress when she got married.
  13. After walking in the snow, his feet were _____________.

Ok galera, participem!! ahhh....sim o significado em Português? ...isso vai ficar pra depois também....hehehe...

See you..

Terça-feira, 26 de Junho de 2007

Como se diz enjôo

Hi pessoal... ...as vezes a gente passa por esse tal enjôo, quando se come/bebe algo e não nos cai bem, ai horas depois...já viu..álias, isso me aconteceu na semana passada.. Well, quando isso acontece e queremos dizer em inglês que algo que comemos não nos caiu bem usamos a expressão: It doesn't agree with me.

I ate some appetizers that didn't agree with me.

Now, quando queremos dizer estou com enjôo, temos:

  • I am sick to the stomach.
  • I feel sick to the stomach.
  • I get sick to the stomach.

Take care, see you.